柯景騰 – 大家對這個名字有甚麼印象...
“那些年”導演的大名是也,“那些年”票房已超過六千萬,氣勢強勁!更有機會超越星爺的“功夫”成為香港華語片票房阿一!當然他只是沿用自己的筆名 「九把刀」,喺台灣九把刀就早已響噹噹啦!沒必要用真名喔!但相對香港人這個既簡單又易記的筆名應該於票房可以幫上一把喔。
又如零二年那套“無間道”,有白龍王從五、六個選擇中決定這個戲名,難以想像如果改用“無間行者”效果又會如何。
非死不可 – 大家聯想到甚麼(試用普通話想像)...
瘋魔全世界的社交網站 Facebook 嘛,從來對“面書/臉書”這般翻譯都不滿意,幸有“非死不可”這譯名出現,一聽到就喜愛非常,更愛瘋它的意思(哈哈)。
Langkawi 浮羅交怡 – 曾為了這個譯名去那裡遊玩,如果當年接觸另一翻譯“蘭卡威”在先,好可能不會踏足這片地。
謝靈犀 (XieLingXi) – 彷似好文藝的筆名...
其實,當年筆者因從事平面設計,經常忙得昏天地暗,加上 Freelance,又寫寫散文投投稿,兼晚間進進修,經常透支 – “謝晒”... 當然“中間”夾雜“不文”啦,年青零舍輕狂嘛!
某日專程到上環歎珈琲,發現了磅巷...
以上圖片特別送給林海峰(唔知海峰識唔識佢...
我係指 Pound Lane...)
eee..不文黃霑復活? haha....
ReplyDelete